Skip to main content

Posts

Showing posts from 2016

Interview for Finnish radio

I was asked to give a short interview about how the Finns I know in the UK feel about the potential Brexit and how it would affect my work as a freelance translator. Maailmanpolitiikan arkipäivää: Brexit hermostuttaa Eurooppaa

Uusi väitös konekääntämisestä

Yksikin myrkyllinen keksi voi pilata konekäännöksen. Maarit Koponen: "Jo nyt teknisiä käyttöohjeita kääntävät työskentelevät usein hyvin samantyyppisesti kuin jälkieditoijat." See the list of English-language references at the end of the article.

Translator competences

I'm reminding myself to read this properly when I have a moment: http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/emt/key_documents/emt_competences_translators_en.pdf Looks like a concise but comprehensive list of translator competences.

Done!

Well, started at least... Managed to redirect by domain here. Except that I didn't do it, the very helpful people at Vidahost did, thank you! Päivi